传媒

《咬文嚼字》杂志发布2015年度“十大流行语”-保山都市网

字号+ 作者:东方都市网 来源:搜狐号自媒体 2018-06-14 16:57 我要评论( )

[ 摘要 ]“网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行

[摘要]“网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行定向营销,将粉丝转化为购买力的现象。

如今,自媒体极速发展,“网红经济”也随之发展得如火如荼。

Internet celebrities, also Taobao store operators, gather in Shanghai for the first-ever Wanghong seminar held by Taobao in August 2015. [Photo provided to China Daily]

请看《中国日报》的报道:

The overall size of the Wanghong economy is growing as cyber stars are going beyond the fashion industry and into online gaming, travel and baby products, according to a report.

近日一份报告指出,网络红人们不仅进军时尚业,也正向网络游戏、旅游、母婴产品等行业发展,网红经济的整体规模正在不断扩大。

“网红经济”(Wanghong economy/Internet celebrity economy)是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行定向营销,将粉丝转化为购买力的现象。与粉丝经济(fan economy)存在一定相似的地方。

2015年12月,《咬文嚼字》杂志发布2015年度“十大流行语”,网红排第九,其解释是:“网红”(Wanghong, Internet celebrity)即“网络红人”,指被网民追捧而走红的人。

网红们通过在社交媒体上分享自己的生活方式(share their lifestyle)赢得大量粉丝,成为红人,他们每天需要花大量时间与粉丝进行互动(interacting with followers)。成名之后,他们不仅获得利润丰厚的产品代言(clinch lucrative product endorsements),还依托自己的名气建立了新型独有的吸金方式(ride their fame to establish a new type of money-spinning businesses of their own)。有的设计自己的品牌,开了淘宝店(online store on Taobao),进军时尚业,有的则进军旅游、网络游戏、母婴产品等行业,甚至成立了工作室。不过,并不是所有网红都可以轻易获取巨大的经济效益(economic benefits)。

这些网红跟明星们不同,他们更贴近草根(more linked to grassroots),也更能迎合年轻网民的口味(meet the tastes of young netizens)。

----分隔线----东方都市网----分隔线----投稿:975981118@qq.com 欢迎投稿
东方都市网,上海东方都市网,中国都市网,东方都市网财经频道站http://www.dushi.cx

本网站资讯内容,均来源于合作媒体和企业机构,属作者个人观点,仅供读者参考。 本网站对站内所有资讯的内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。咨询联系3455677927@qq.com

相关文章
  • 网络热词应慎用-东方都市网

    网络热词应慎用-东方都市网

    2018-06-22 06:39

  •  平安创建成为宾主间的热词 两个省委政法委书记的一次平安对话 本报记者 台建林 10月24日-上海都市网

    平安创建成为宾主间的热词 两个省委政法委书记的一次平安对话 本报

    2018-06-22 06:38

  • 此外还可更新最近的流行词语-上海都市网

    此外还可更新最近的流行词语-上海都市网

    2018-06-22 06:37

  • 物联网就是传感器加互联网-上海东方都市网

    物联网就是传感器加互联网-上海东方都市网

    2018-06-22 06:36

网友点评