自媒体

不少的电视剧都有过类似的修改例子

字号+ 作者:东方都市网 来源:搜狐号自媒体 2019-04-11 05:38 我要评论( )

新版《倚天屠龙记》播出以来,争议就一直没有停过。新版《倚天屠龙记》一直打着尊重原著的口号,甚至连女主角赵敏的出场集数,都设定在了第23集(原著小说中赵敏

新版倚天屠龙记》播出以来,争议就一直没有停过。新版倚天屠龙记》一直打着尊重原著的口号,甚至连女主角赵敏的出场集数,都设定在了第23集(原著小说中赵敏就是在第23章才现身的),以此来向原著致敬。然而,剧中却将原著中的波斯改为了“帕莎”,让不少观众看起来颇为奇怪。这究竟是为什么呢?

在原著小说中,明教起源于西域的波斯,明教总坛也是位于波斯,而紫衫龙王黛绮丝和她的女儿小昭是波斯明教总坛的圣女。然而,在新版《倚天屠龙记》中,虽然在这部分的相关剧情上仍然和原著小说一致,但是却将原著中的“波斯”这个地名改名为“帕莎”,“波斯”一词在剧中一次也没有出现过。

对大多数观众来说,“帕莎”一词应该是比较陌生了,很多观众都表示在此之前从未听过这个词。事实上,“帕莎”其实就是“波斯”的音译,因为“波斯”的英文单词是Persia,这用中文来读的话也就是“帕莎”的读音。那么,导演为何要煞费苦心地将这个地名改为一个大家都不熟悉的词呢?

对此,小神龙认为极有可能是审查的原因。因为近年来影视剧的审查是越来越严了,这种涉及历史名称的词汇都比较敏感,为了能够顺利过审,所以导演索性把这些敏感词给改了,这也可以很好地避免文化纠纷和一些其他不必要的麻烦。除了这一改动外,新版《倚天屠龙记》还将“朱元璋”改成了“朱老四”,这当然也是因为同样的原因。

其实在此之前,不少的电视剧都有过类似的修改例子。早在邓超版的《倚天屠龙记》中,就将“波斯总教”改成了“西边教”,而且还把“少林派”改成了“僧人派”;在电视剧《贞观之治》中,则将“东突厥”改成了“草原十八部”;而在根据游戏改编的电视剧《轩辕剑之汉之云》中,则把原来游戏中的三国人物名称全都给改了。

----分隔线----东方都市网----分隔线----投稿:975981118@qq.com 欢迎投稿
东方都市网,上海东方都市网,,东方都市网,财经频道站http://www.dushi.cx

免责声明:

自媒体综合提供的内容均源自自媒体,版权归原作者所有,转载请联系原作者并获许可。文章观点仅代表作者本人,不代表本网立场。 对本文内容、观点保持中立,不对内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。

相关文章
  • 曾志伟等等人都去了他的葬礼

    曾志伟等等人都去了他的葬礼

    2019-04-11 02:52

  •  5、把原来白蛇的报恩说

    5、把原来白蛇的报恩说

    2019-04-11 02:50

  •  【新版征信】作为共同借款人

    【新版征信】作为共同借款人

    2019-04-11 02:19

  • 日军掷弹筒一发炮弹报销一个机枪阵地,为何到了太平洋就没用了?

    日军掷弹筒一发炮弹报销一个机枪阵地,为何到了太平洋就没用了?

    2019-04-11 02:13

网友点评